A better translated experience in the civic space

Nov 11, 2016 | Blog, Government

Community meetings, town halls, and other events organized by local and federal government strive to provide captioning and translation to individuals in accordance with federal law. But often times this requires two weeks advance notice and can be costly. It may also require extra audio equipment, setup, and preparation. If the organizers are unable to find translators for the event, the attendees might have to settle for less or no translation at all.

What if there was a better, more convenient way to communicate with the community?

Enter spf.io. With the preparation already being done, leaders can provide a great translated experience to attendees in the community. These attendees can also participate and speak for themselves in the community meetings. All that is needed is a microphone connected to a computer logged into spf.io.

It’s a big job to bring together and serve the community. Spf.io is here to make it easier to communicate and engage with them.

Ready for the next step?

Find out how spf.io can help you translate and caption your next event.

What’s the best way to show multilingual subtitles?

What’s the best way to show multilingual subtitles?

Showing real time subtitles in multiple languages is a tricky problem. Different languages have different lengths of translation. For example, Chinese tends to be compact, English is in the mid-range and languages like Indonesian tend to be longer in display length....

read more
New tools for keeping your translation memory clean

New tools for keeping your translation memory clean

Translation memory (TM) is a powerful tool for producing high quality automatic translations. It does so in two ways: The benefits of translation memory First, whenever an automatic translation is reviewed by a human (and marked "All lines reviewed" in the document...

read more