By Lie Shia Ong-Sintzel I’m what you call an “ABC.” If you’ve read the popular book “Crazy Rich Asians” or watched the movie adaption of it, you know that stands for “American-born Chinese.”As I was growing up, my immigrant parents instilled in me the importance of...
Sometimes, it’s the unexpected that give the real insights. Find out how providing translation with spf.io ended up helping the general audience at a conference this past July.
On February 25, 2017, over 300 people in the Seattle area came together and attended the Cascadia Worship & the Arts conference, exploring diversity, design, and multiethnic worship.
We recently worked with a bilingual church that wanted to provide English subtitles of a Japanese language service. Not knowing Japanese, we decided to personally run spf.io for a month to experience using it when you don’t know the spoken language.
As a public speaker, you want to engage everyone in your audience. Whether you are speaking to five or 500 people, you want them to walk away inspired and informed. But often times, you don’t have a lot of control over your setup at your venue and what technology is available to you.
It’s daunting enough for these students to travel thousands of miles and move to an unfamiliar place by themselves. Add to that the challenge of learning in an unfamiliar language, and it is clear that these students would benefit from extra attention in order to ensure they succeed in their education. But how can the teachers, who already have limited time and resources as it is, make their lectures more effective for these students?
Community meetings, town halls, and other events organized by local and federal government strive to provide captioning and translation to individuals in accordance with federal law. But often times this requires two weeks advance notice and can be costly. It may also require extra audio equipment, setup, and preparation. If the organizers are unable to find translators for the event, the attendees might have to settle for less or no translation at all. What if there was a better, more convenient way to communicate with the community?
When it comes to churches there are several different motivations for multilinguality. Each church may have a combination, but you will likely find a dominant motivation–which one could yours be?
Conferences are fun! Meeting so many like-minded people from all around the world. Sharing knowledge, stories, experiences. Networking and discovering new opportunities. Being inspired by great speakers and helped by the momentum of the community. But the moment you try to include people from many languages, the momentum stops.
Multilingual churches have been around since the beginning of the Church. The early followers of Jesus were composed originally of Jews, but quickly grew to encompass people from many nations and many languages. In the book of Acts, one of the first conflicts the church leaders must address is the unfairness in the distribution of food to poor widows–Greek-speaking Jews were being overlooked.