Frequently Asked Questions

How do you pronounce
It’s pronounced “spiffy-oh” :-). You can learn more about it in our blogpost here.
Why should I provide translation with
Translation reaches your diverse audience in a way that increases your message’s impact. makes it easier than ever before to provide translation in real-time with what you say. In addition, even audience members who understand your language benefit from! Those who have trouble hearing or seeing the projector screen can access slides and captions on their own mobile devices.
I don't prepare a script for my talks. Can I still use to provide translation?
Yes, you can! Translation is as simple as plugging in your microphone to a computer running, and having a volunteer monitor Your audience will receive automatic translation on their mobile devices.
What equipment do I need to use

Click here to learn about the technical requirements for

How accurate is automatic translation?
According to a Sep 2016 research paper from Google, automatic (or machine) translation has improved vastly thanks to recent advances in artificial intelligence, and it’s continuing to get better and better.

We understand that automatic translation may not be the right solution in all use cases, so we built with flexibility in mind. You can choose which level of translation is right for your event and level of preparation. For example, you can load your own manuscript and get professional translation prior to the event or supply your own translation. Or review the automatic translation before sending it out to your audience. Automatic translation is always there if you need it, but you can choose the right option for your event.

How much does cost?
When you purchase a subscription, you receive an allotted amount of minutes you can use freely to translate into 50+ languages. If you need to use more minutes beyond what you have purchased, you will be billed per minute per language. Please fill out the form to request a quote for your use case.
Can work offline?
For access to’s full capabilities, you will need a reliable internet connection at your venue. In no-wifi or low-connectivity environemnts, we offer a portable device that can run a basic version of locally. Contact us to learn more.
What other streaming platforms do you support?

Customers have many choices to select from when it comes to streaming: BlueJean Network, Hopin, Live, Streamyard.   You can use Overlays to ingest caption or subtitle to any platform of your choice.  In addition to open caption, also offers a web-based client app Audience View that supports user-selectable channel to receive the subtitles.

What do you mean by “branded portal”? Does my IT need to get involved?

A branded portal simply means you will be getting a dedicated portal when you sign up.  You get to decide what the URL should be that further strengthens your brand.

It is always a good idea to involve the IT. runs in the cloud and meets the standard security and privacy requirements.

Can you provide the professional translator if I go with the Manuscript method?

Yes, please contact us at least two weeks in advance to book them.

What does a remote operator do and how do I book one for my event?

A remote operator is a professional who is trained and certified to operate  Please contact us two weeks in advance to book them.

When should I consider Interpreter Subtitling? Can you provide the interpreters?

Interpreter Subtitling is ideal for Tier 2 languages. For example, auto translate from English to Mongolian is not good enough but using to caption an interpreter voice improves the quality of the subtitles.

Can you provide the remote stenographer?

Yes, please contact us at least four weeks in advance to book them.

What do you mean by bidirectional caption and translate? How does it work?

It simply means you can switch the source and target languages at real time.  You simply click a button to toggle between languages the Language Switcher will instantly switch to a different captioner.  This is designed for interviews or Q&A with multilingual participants.

Can you translate from Spanish into Portuguese? Also, English to Simplified Chinese? supports more than 3,600 language pairs but with a varying degree of accuracy.  For Tier 1 languages, such as English, Spanish, Portuguese, German, French, Italian, performs well and can support these language pairs.

We also have customers that use to caption and translate English to both Simplified and Traditional Chinese.  For Tier 2 languages (character-based languages) such as Chinese, Japanese, Korean, etc, we recommend customers to use the Manuscript or Interpreter Subtitling method.

What is involved in training the instructor and how long does it take to train them?

It should take less than 30 minutes to learn how to use the Automatic Caption and Translation. We provide a video that they can play anytime to acquire the skill.

Do you offer instructor-led training?

Yes, for more complex use cases, we offer an instructor-led training.  Please contact us one week in advance to book an instructor.

If I record the live event, can you provide closed caption afterward?

Yes, please contact us for quotes and lead time.

My event is discussion-based. Can the program capture multiple speakers?

Yes, as long as the discussion is moderated to prevent multiple speakers speaking at the same time.  We will provide instruction on how to configure your laptop to get audio playback from Zoom or OBS.

When do you start the clock?

The clock starts when you turn the microphone on. 

Didn't see an answer to your question?

en_USEnglish id_IDIndonesian