Translate international conference zoom

Translate international conference presentations (the virtual advantage)

Oct 30, 2021 | Blog

With better technology and conferencing platforms, it’s easy to translate international conferences for audiences around the world. Conference presenters can speak in their own language while viewers can hear or see their words in their preferred language. When you offer language and accessibility options, your speakers and audience will feel more engaged, included, and more satisfied with their event experience. That’s why conference organizers are turning to solutions like to offer great multilingual experiences for their international events.

Jump to:

  1. Making the most of your conference: advantages of virtual international conferences
  2. International conference translation basics
  3. Add captions and translations to your event with (coming soon)

Solutions by platform

Customers using these platforms have used to make their events accessible and multilingual:

Why organize a virtual international conference?

Many attendees like virtual conferences because they reduce costs. Since travel, housing, and time costs are eliminated or reduced, virtual conferences are an easier sell for both speakers and participants. Since they are not spending money on a plane ticket or expensive overnight stays, participants might be more willing to pay for conference upgrades. With decreased costs and potential increases in revenue, it’s easier for organizers to budget for services to translate international events.

Conference upgrades are a great way to reach a bigger audience and provide multimedia content to participants. For example, you might consider offering replays or transcripts of presentations for an additional cost. If you use a tool like, you can quickly generate multilingual transcripts from your event’s live captions and subtitles.

Some conferences also give follow-up bonuses or discounts on future events and seminars, helping reduce marketing costs. Consider offering marketing incentives to speakers, like the opportunity to ask participants to subscribe to an email list in exchange for a free resource.

With a virtual conference that offers translation, you can increase engagement with language interpretation, translation, and captions. Speakers will feel more at ease if they can speak in their native language. Participants will feel more included with the option to view multiple languages.

What about hybrid conferences?

A hybrid event production combines an online virtual event with a live, in-person event. It’s an easy way to scale up an event – although your conference venue might have a space limit, you can host a larger number of online attendees, so nobody misses out.

When you use to offer translation and/or captioning in many languages, it doesn’t matter if your international conference is virtual, in-person, or hybrid.’s language tools can be accessed easily from a web browser, using mobile phones, personal laptops, and in-personal displays (projectors). This makes it easy to offer flexible options for your event. You also have the advantage of using the same translation and accessibility platform for all your events – no need to switch systems between your in-person and online events!

Some organizers use content from an in-person event to put together an online conference that goes live shortly after the in-person one. This is a creative way to include people who may have missed presentations or could not travel to participate live. To save time and money for event organizers, invented a feature called fastSRT that saves you the effort of captioning or translating your content twice. With fastSRT, you get to edit and repurpose the captions directly from your live event. This gives you the best possible turnaround time (and saves money) for offering on-demand access to conference recordings.

Case Study: See how organizations use to translate international conferences and events.

Pin It on Pinterest